Chủ Nhật, 12 tháng 6, 2016
Syntax
Contents
x
6.4.4 Split systems II
6.5 Grammatical relations
6.5.1 Investigating core grammatical relations
6.5.2 Subjects: Typical crossâ•‚linguistic properties
6.5.3 An examination of subjects in specific languages
6.5.4 Objects
6.6 Free word order: A case study
6.7 Summary
Further reading
Exercises
7 Processes that change grammatical relations
7.1 Passives and impersonals
7.1.1 The passive construction and transitive verbs
7.1.2 The impersonal construction
7.2 The antipassive
7.2.1 Basic facts
7.2.2 Primary grammatical relations and grammatical pivots
7.3 The applicative construction
7.4 The causative construction
7.5 Summary
Further reading
Exercises
8 Wh-constructions: Questions and relative clauses
8.1 Whâ•‚questions
8.1.1 Languages with wh-movement
8.1.2 Languages with wh-in-situ wh-questions
8.1.3 Multiple wh-questions
8.2 Relative clauses
8.2.1 Relative clauses in English
8.2.2 Crossâ•‚linguistic variation in relative clauses
8.3 Focus movements and scrambling
8.4 Some conclusions
Further reading
Exercises
9 Asking questions about syntax
9.1
9.2
9.3
9.4
Syntactic description: What questions to investigate
A case study: Grammatical sketch of colloquial Welsh
Some questions concerning syntax
Last words: More syntax ahead
Sources of data used in examples
Glossary
References
Language index
Subject index
189
190
190
190
192
199
201
204
204
205
211
211
211
216
217
217
220
225
229
233
233
234
243
243
243
247
249
251
251
254
259
261
262
262
271
271
274
281
284
287
291
296
304
307
?
Acknowledgements
Over the 13 years or so since the first edition of this book was published, I have
been overwhelmed by the interest shown in the material it presents, and by the
kindness of very many people from around the world. I have received dozens of
emails, often from complete strangers, volunteering corrections to data, offering
new data, suggesting ways in which the book could be improved, discussing fine
linguistic points at great length, offering to read drafts of new material, and generally
providing constructive criticism. Doubtless, I have overlooked some of you in the
list that follows; for this, I heartily apologise, and I stress my genuine gratitude to all
who helped make this third edition a better text. Many thanks, then, to the following
colleagues, friends and students whose real and virtual presence has helped so much
in the writing of the first, second and third editions of this textbook: Muteb Alqarni,
Clayton Ashton, Seiki Ayano, Ute Bohnacker, Bob Borsley, Siobhan Casson, Zedric
Dimalanta, Joe Emonds, Tom Ernst, Stuart Forbes, Don Frantz, Anders Holmberg,
Chris Johns, Andreas Kathol, Jagdish Kaur, Daniela Kolbe, Lan Yin Kong, Nedzad Leko,
Joan Maling, Anna Margetts, Jenny Marjoribanks, Roger Maylor, Sadat Peyambar,
Tenzin Rigzin, Caroline Gray Robinson, Stuart Payton Robinson, Anna Siewierska,
Carlota S. Smith, Rex Sprouse, Maite Taboada, Höski Thráinsson, Graham Thurgood,
Antoine Trux, Ian Turner, Robert D. Van Valin, Nigel Vincent, Emiel Visser, Stephen
M. Wechsler, Ian Woo and Monaliza Sarbini Zin. None of the above should be held
responsible for any remaining errors.
I also owe a great debt of thanks to the series editors, Bernard Comrie and Grev
Corbett, who improved this work in immeasurable ways. I hope that this new edition
will be of credit to both these linguists, because their own work has inspired me
throughout. Of course, full credit for any shortcomings remains with the author.
Finally, especial thanks to my husband, S. J. Hannahs, for massive support, both
practical and moral, for reading and commenting on drafts, and for generally
putting up with me during the preparation of this edition. Since the first edition was
published, our family has gained another linguist. This third edition is thus dedicated
to the linguists in the family, S. J. and Maggie the younger.
?
Note to the instructor
Changes to the third edition
If you have used this textbook before, you will find that this new edition contains
essentially the same material as the second edition, but that every chapter has been
substantially revised, and there is also some significant new material. I hope to have
improved the clarity of discussion and level of explanation for all the most complex
concepts that are introduced, and I have attempted to anticipate more precisely the
needs of the beginning student with no background whatever in language studies.
Please let me know if you find this helpful.
The organization of material has changed quite a lot, in Chapters 2 and 3 especially.
Also, I have introduced more subsection headings, so that material is easier to find,
and so that each section does not become too long. Chapters 6 and 7 remain highly
demanding, but I am hopeful that the attentive reader can follow the discussion, and
I have given more pointers and reminders of earlier discussions than in the previous
edition.
Many new exercises have been added, and some of the old ones removed, in cases where
I felt that they didn’t work too well. Importantly, the exercises have now been tailored to fit
more closely the contents of the chapter that they belong to. This means that exercises have
been moved around a great deal since the 2005 edition, so please do look in the language
index if you can’t find an exercise which you previously found useful.
Chapter 9 has undergone substantial revision and expansion. It now contains a
section suggesting a set of questions that a student might investigate in order to
produce a basic sketch of the syntax and morphosyntax of a language. Following
this is a case study of colloquial Welsh, which illustrates what such a sketch might
look like. There is also a discussion in this chapter of some broader questions
concerning the human language faculty, especially in light of some recent debates
within linguistics.
As always, I’d be glad to hear from any instructors about the success or otherwise
of any of the changes I’ve made, and I’m also happy to receive data corrections and
suggestions for further improvements.
Maggie Tallerman
Newcastle University
March 2011
?
Note to the student
This book is an introduction to the major concepts and categories associated with
the branch of linguistics known as syntax. No prior knowledge is assumed, although
it is assumed that you will learn from each chapter, and assimilate much of the
information in a chapter, before reading further. However, I generally don’t expect
you to learn what something means from a single discussion – instead, you will
meet the same terms and concepts on several different occasions throughout the
book. The first mention of some concept might be quite informal, with examples
just from English, and then later I will give the discussion a broader perspective with
illustrations from other languages. I use small capitals to introduce technical terms
and concepts: these can be found in the subject index at the back. I also use small
capitals to indicate any particularly important discussion or illustration of a term or
concept that you’ve already met earlier. It will probably help to look up in the index
all the previous mentions of this item, especially if you’re finding it hard to grasp.
Many of the example sentences used in the text are given as a phonetic
transcription, for instance when the language under discussion does not have a
written form. Although you don’t need to know how to pronounce the examples
in order to understand the point being made, you may well be interested in their
pronunciation. If you’d like further information about the various symbols used,
I recommend that you consult the Phonetic Symbol Guide (Pullum and Ladusaw
1996), for comprehensive details of phonetic symbols and their pronunciation, or
Davenport and Hannahs (2010) for general information on phonetics and phonology.
You are invited to tackle exercises within the body of the text in each chapter, and
these are separated from the running text by rows of arrows that mark out the start:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
and finish:
Before reading further, please try the tests for subjecthood on the examples in (39),
filling in the gaps with words or phrases as you see fit, noting any problems you find
and trying to think why these occur.
>
Before reading further, please look at the examples in (61). Most adjectives can
occur in either the attributive or the predicative positions, but not all can. Using the
appropriate terminology, describe the distribution of awake and of utter:
(61) The man was awake / *the awake man
*The failure seems utter / an utter failure
>
How do we know that the verb like in (1b) is finite? Does it express tense? It has
exactly the same word-form as like in Kim wanted to like spinach, where the verb
definitely isn’t finite. What evidence is there that like in (1b) is finite?
>
The finite auxiliaries in the simple sentences in (6) are shown in bold. These are the
only finite elements here; in other words, any other verbs and verbal auxiliaries in
these examples are non-finite. Your task is to work out the generalization (= a rule, a
statement of the facts) about where a finite element occurs in the sequence of verbs
and verbal auxiliaries in English. The finite auxiliaries include ’s, the phonetically
reduced form of has. Can you offer any evidence that the auxiliaries in bold really
are finite?
(6)
a.
b.
c.
d.
You can leave early again today.
The people in the library may have been working late.
Kim’s experienced a lot of problems lately.
We really do feel sad about that.
>
Look at the examples in (13). Are the verb forms in bold type finite or are they
infinitives? Can you provide evidence?
(13) a.
b.
c.
Mel made the kids leave home early.
I saw him blink!
Let Kim sing in the choir? Never.
>>>>>>>>>
Before reading on, examine the sentences in (36). The examples all contain
subordinate clauses; sometimes just one, sometimes more than one. (i) Each clause
in (36) has a verbal predicate. Pick out all the main verbs – some are finite and others
are non-finite. Finding the main verbs should help you recognize where the clauses
are: one main verb = one clause. Then (ii) try to decide which of the subordinate
clauses are adjuncts and which are complements. In the case of the complement
clauses, what verbs are they a complement to? I will leave this last task with you as
an assignment for discussion.
(36) a. When Kim got on the train, someone said she’d left her rucksack in the
middle of the platform on a trolley.
b. Unless we want to arrive late, we really need to be leaving now.
c. To get to class on time, set your alarm for about 6.15 every Wednesday.
d. To arrive on time feels brilliant.
e. I promise to cook the meal while you sort the groceries.
>
Before reading further, it is vital to study the glosses carefully in (54) and (55) and
try to understand how these examples are constructed. What is the work done by
each piece of grammatical morphology (glossed in small capitals) which is attached
to the verb stems? Describe these markers: which are prefixes and which are suffixes?
>
Before moving on, look carefully at (2a) and work out how the Kambera example
differs from English in the way it expresses the concept ‘hot’.
>
An intransitive verb such as disappear doesn’t have any complement. We don’t get
sentences like *The magician disappeared the white rabbit, since the verb can’t have
an object NP. So why is (7) perfectly grammatical, even though disappear is followed
by a Noun Phrase?
(7) The magician disappeared the following day.
>
This exercise requires you to figure out why the adverbs can be omitted in (8) but
not in (9). By convention, we indicate that a word or phrase is optional by putting it
in parentheses.
114
Understanding syntax
(8)
I wrote the report (carefully).
Kim practises (carefully).
They walked (carefully) on the ice.
(9)
You should treat sensitive people *(carefully).
You have to tread *(carefully).
You need to handle Ming vases *(carefully).
>
The examples in (29) through (32) comprise some head-initial and some headfinal constructions. Using the glosses, first figure out what type of construction
each example illustrates, then decide which word is the head in each phrase, and
finally determine whether each example illustrates a head-initial or a head-final
construction.
(29) ʔawlaˉd ʔaxuˉ-k
children brother-2.m.sg
‘your brother’s children’
(Chadian Arabic)
(30) nu-yaka-u
abi
1sg-parent-f with
‘with my mother’
(Bare)
And in the sentences in (31) and (32), concentrate just on the phrases in brackets:
(31) Girki-v
[mindu omakta-va purta-va
friend-my [me
new-acc
knife-acc
‘My friend gave me a new knife.’
buu-re-n].
give-past-3sg
(32) Da so wan sani á
[bun fu sama nyan].
and thus a
thing neg [good for person eat
‘Such a thing isn’t good for people to eat.’
(Evenki)
(Ndyuka)
>
From an English-speaking perspective, the examples in (38) and (39) might seem
quite striking. In what way? What is the major difference here between English and
German, apart from the fact that full NPs in German receive case-marking?
>
In each example in (47) through (50), you need to (i) decide which word is the
head, and then (ii) examine the glosses to determine whether it’s the head or its
dependent(s) that bears the markers showing the syntactic relationship between the
two.
Hint
Note that a head-marking language often has constructions consisting of just
the€ head with appropriate person and number markers occurring as pronominal
affixes (or bound pronouns). In such constructions, there may be no separate
noun€ phrase dependents. Look back at the discussion of the Kambera example
in€(40).
(47) anu˜-tSı¯
Anu-possessive.3pl
‘Anu’s books’
pustaka
book.3pl
(Marathi)
Heads and their dependents
(48) sagasaga
e-na
mouth.of.the.river at-3sg
‘at the mouth of the river’
(49) a.
b.
Wisi seuan-in bi-mu-ban.
two man-pl 1sg.Su-see-past
‘I saw two men.’
Bey-mu-ban.
2sg.Su/1sg.Obj-see-past
‘You saw me.’
131
(Saliba)
(Southern Tiwa)
(The notation 2sg.Su/1sg.Obj in (49b) indicates a marker which is a fusion of
two separate pieces of grammatical information; here, a second person singular
subject and a first person singular object.)
(50) a.
b.
raul
tawı¯l
man
tall.masc
‘a tall man’
mara
tawı¯la
woman tall.fem
‘a tall woman’
(Chadian Arabic)
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét